Poradnik tłumacza
archetwist, śr., 2006-05-03 16:48
Literatura i słowniki
Przed przystąpieniem do tłumaczenia któregoś z modułów dodatkowych, warto zapoznać się z tłumaczeniem rdzenia Drupala, stosowaną tam terminologią itp. - pomocny może się okazać słowniczek tłumaczenia, a także poniższe teksty:
Język polski w tłumaczeniach technicznych
Poradnik dla tłumaczących oprogramowanie firmy Lotus
(to nic, że Lotus)Przekład tekstów informatycznych na język polski
oraz słowniki:
- Słownik informatyczny angielsko-polski (wyszukiwarka Google przeszukująca słownik)
- Wyszukiwarka porad językowych
Ważne zasady
- Spójność tłumaczeń jest istotna - dlatego zaglądnij do
Słowniczka tłumaczenia
. - Należy unikać "spoufalania się" z użytkownikiem (patrz:
Traktowanie czytelnika z szacunkiem
wJęzyk polski w tłumaczeniach technicznych
). Przykład: zamiast "Twój wpis został dodany" - "Wpis został dodany", zamiast "Każdy adres wprowadź w osobnej linii" - "Adresy wprowadza się każdy w osobnej linii". - Jeśli tylko istnieją polskie odpowiedniki angielskich nazw, należy ich używać. Przykład: zamiast "link" - "odnośnik".
- W języku polskim nazw dni tygodnia i miesięcy nie rozpoczynamy wielką literą, tylko małą.
Tłumaczenie z pomocą localize.drupal.org
Powstał specjalny przewodnik: Tłumaczymy Drupala z pomocą localize.drupal.org
. Alternatywnie: Tłumaczenie edytorem poEdit
.
Mam pytanie
Możesz zadać pytanie na forum tłumaczy Drupala.
Obszerny przewodnik dla tłumaczy znajduje się na stronie Translator's guide.
Z chęcią bym
lolki, sob., 2008-01-26 01:58Z chęcią bym przetłumaczył pare modułów ale nie rozumiem tego co napisałeś, możesz trochę bardziej łopatologicznie?
Niestety nigdzie nie widze takiego szablonu, możesz podać jakiś przykładowy link do takiego pliku z byle jakiego modułu?
Czyli plik mamy umieścić na naszym serwerze?
Jeśli tak to co dalej chodzi z ta komendą??
Sorry za głupie pytania ale chciałbym troszkę pomóc przy okazji.
Pozdrawiam
Łopata
archetwist, sob., 2008-01-26 21:43 moderatorPotrzebny jest plik POT, czyli szablon tłumaczenia, zawierający oryginalne wersje tekstów. Uruchamiasz Poedit i z menu wybierasz (używam angielskiej wersji). Program poprosi o informacje dotyczące nowego pliku tłumaczenia. Najważniejsze to (np. „lolki”), i (formuła na liczbę mnogą – podaję ją w tekście). Możesz już przystąpić do tłumaczenia.
Z tego skryptu można skorzystać, gdy brak aktualnych plików POT dla danego modułu. Należy go umieścić tam, gdzie znajdują się pliki modułu. Komenda służy do jego odpalenia. To samo można zrobić z poziomu przeglądarki, jeśli pliki są dostępne z internetu (np.
http://example.com/extractor.php).Od napisania poradnika minęło trochę czasu i pojawił się specjalny moduł – POTX – który pozwala generować szablony POT dla wybranych modułów zainstalowanych w Drupalu. Czyli: instalujesz moduły, które chcesz przetłumaczyć oraz POTX. Na stronie języków pojawi się karta , która umożliwi wygenerowanie szablonów dla wybranych modułów.
design www drupal
Proponuję umieszczenie
szczym, śr., 2011-04-20 14:09Proponuję umieszczenie całości spraw na związanych z tłumaczeniem systemu drupal na język polski na jednej stronie: http://localize.drupal.org
Dotyczy się to przede wszystkim linków do art. na stronie głównej http://localize.drupal.org/languages/pl
Dzięki zebraniu w jednym miejscu:
* unikniemy fragmentaryzacji naszej społeczności
* będziemy mogli lepiej współpracować z resztą społeczności
* unikniemy kontrowersji związanych z prawami autorskimi na stronach trzecich
* proces tłumaczenia będzie bardziej demokratyczny (miejmy nadzieję)
http://localize.drupal.org/node/246/feed