Po polsku

Tłumaczenie edytorem poEdit

poEdit jest wygodnym edytorem plików PO, obsługującym także szablony POT, dostępnym dla systemów Linux i Windows.

Do tłumaczenia wykorzystujemy szablony POT, dostępne w katalogu tłumaczonego modułu na stronie CVS.

Jeśli brak plików POT dla danego modułu, lub są one nieaktualne, musimy je wygenerować sami. W tym celu pobieramy plik extractor.php i umieszczamy go w katalogu z modułem.

Tłumaczymy Drupala z pomocą localize.drupal.org

Na serwerze localize.drupal.org znajduje się strona polskiego zespołu tłumaczy z interfejsem umożliwiającym tłumaczenie modułów bez potrzeby sięgania po dodatkowe edytory.

Poniżej przedstawiono w jaki sposób możemy dołączyć do zespołu i rozpocząć tłumaczenie.

Tłumaczenia archiwalne

Nierozwijane już tłumaczenia.

Drupal 6 po polsku

Tłumaczenie Drupala 6, wersja 1.0

Drupala 6 od Drupala 5 różni ponad połowa napisów. W terminach stosowanych w tłumaczeniu pojawia się kilka istotnych zmian, takich jak zamiana wątków na tematy (ze względu na to, że tematy same mogą się składać z wątków). Wprowadzono także wiele innych poprawek.

Segment, przynajmniej na razie, pozostaje. Tytuł głównej strony taksonomii to, podobnie jak w poprzednich wersjach, Kategorie.

Terminy drupalowe i ich tłumaczenia

Zbliża się dzień wydania Drupala 6 (choć go nie znamy, to czujemy, że się zbliża ;-)). To dobry moment na zapytanie Was, które z drupalowych terminów chcielibyście przetłumaczyć inaczej.

Do tej pory najczęściej uwierał „segment” („node”) i „odpowiedź” („comment”). Pojawiały się też głosy sprzeciwu wobec „rangi” („role”).

Słowniczek tłumaczenia

Strona może być przydatna osobom, które zamierzają przetłumaczyć dodatkowe moduły, i jednocześnie chcą, by tłumaczenia te były zgodne z rozwiązaniami przyjętymi w tłumaczeniu rdzenia Drupala. Znajdują się tutaj głównie słowa i zwroty charakterystyczne dla Drupala. Pominięte zostały te z nich, co do sposobu przetłumaczenia których nie powinno być wątpliwości.

Drupal 5 po polsku

Tłumaczenie Drupala 5, wersja 1.8

W najnowszej wersji sporo zmian:

  • poprawki sformułowań dotyczących obsługi Unikodu (unicode.inc), za przyczyną Bartka Goli
  • niepoprawny skrót n/d (nie dotyczy) ustąpił miejsca n.d.
  • poprawki w file.inc (z pomocą, wymienionego wyżej, Bartka Goli)
  • poprawki stylistyczne w locale.inc
  • tytuły bloków modułu aggregator.module są teraz pisane z wielkiej litery
  • uwzględnienie zmian w module aggregator.module
  • Add child page to teraz Dodaj podstronę, a nie Dodaj podrzędną
  • Log message to natomiast Wpis do dziennika, nie Wiadomość dziennika
  • zmiana terminologii w drupal.module i user.module – użytkownicy tworzą nowe konta, a nie rejestrują się oraz posiadają konta, a nie są zarejestrowani (tłumaczenie jest teraz konsekwentne i bliższe prawdy)
  • poprawka skróconej nazwy dnia tygodnia – ndz. (w poprzednich wersjach nie.)
  • zmiany stylistyczne i interpunkcyjne w module statistics.module oraz system.module
  • zmiany mające na celu zmniejszenie do niezbędnego minimum liczby zwrotów „twój”, „twoja”, a także zaimków wskazujących
  • inne drobne zmiany

Poradnik tłumacza

Literatura

Przed przystąpieniem do tłumaczenia któregoś z modułów dodatkowych, warto zapoznać się z tłumaczeniem rdzenia Drupala, stosowaną tam terminologią itp. - pomocny może się okazać słowniczek tłumaczenia, a także poniższe teksty:

Tłumaczenia dodatkowych modułów

W tabeli poniżej znajduje się lista polskich tłumaczeń dodatkowych modułów dla Drupala. Data w kolumnie wersja modułu oznacza, że tłumaczenie zostało przygotowane na podstawie wersji testowej modułu (dev).

Tłumaczenia innych modułów mogą być dostępne poprzez stronę CVS Drupala, w podkatalogu po danego modułu.

Drupal 4.6 po polsku

Tłumaczenie Drupala 4.6, wersja 1.2

Udostępniam także tłumaczenia dodatkowych modułów do Drupala 4.6:

  • browscap - prezentuje informacje na temat przeglądarek użytkowników strony, odfiltrowuje roboty wyszukiwawcze;
  • nodewords - umożliwia dodawanie słów kluczowych (dla wyszukiwarek) do każdego segmentu z osobna (artykułu, wpisu w blogu itd.);

Drupal po polsku

drupal pl arche to polskie tłumaczenie świetnego systemu zarządzania treścią Drupal.

Pobieranie

Lista tłumaczeń dostępnych do pobrania znajduje się poniżej.

Tłumaczenia dostępne są na licencji GPL. Rozpowszechniające je osoby proszę o podawanie odnośnika do
http://drupal.org.pl/pl.